11 Luku. Mitä tulisi sisällyttää Tuotot palveluista

Yleissääntö
1 § Löner, palkkiot, kulut, eläkkeensaaja, edut ja kaikki muut tuotot menetyksestä palvelun on sisällytettävä tulona, Jollei toisin määrätä tässä luvussa tai 8 Luku.
I inkomstslaget tjänst tillämpas bestämmelserna i inkomstslaget näringsverksamhet om
– Arvonlisävero 15 Luku. 6 §,
– käänteinen vähennyksen ulkomaisten maksamistaan 16 Luku. 18 §, ja
– omaisuuden hankintaan tappiolla 23 Luku. 11 §.
Bestämmelser om värdering av inkomster i annat än pengar finns i 61 Luku. Luo (2007:1419).

Edut virkamatkoihin ja edustus
2 § Förmån av kost på allmänna transportmedel vid tjänsteresa och frukost på hotell eller liknande i samband med övernattning där under tjänsteresa ska inte tas upp, jos ruokavalio pakollinen osa kuljetuskustannuksia tai majoituksen. Eduksi ruokavalion edustusta ei oteta ylös. Sillä sisäinen edustus tämä koskee vain kokoontumiset jotka ovat tilapäisiä ja lyhytaikaisia.
Förmån av försäkring som avser reseskydd under tjänsteresa ska inte tas upp. Luo (2007:1419).

Hyödyt liittyvät rauhanturvatehtäviin palveluun
3 § Förmån av kost och av hemresa för sådan personal som tjänstgör i väpnad tjänst för fredsbevarande verksamhet utomlands ska inte tas upp. Luo (2007:1419).

Edut veronmaksajille sjöinkomst
4 § Förmån av resa till eller från fartyg eller kostnadsersättning för sådan resa ska inte tas upp hos skattskyldiga som har sjöinkomst och som har fartyget som tjänsteställe. Tätä ei sovelleta, jos alus on matkustaja närfart kanssa sovitun aikataulun. Mitä tarkoitetaan närfart näkyy 64 Luku. 6 §. Luo (2007:1419).


5 § Förmån av logi ombord på fartyg ska inte tas upp hos skattskyldiga som har sjöinkomst. Luo (2007:1419).

Varmistaminen ammatilliseen
6 § Arbetsgivarens utgifter enligt 28 Luku. 3 § varmistaa, että eläkettä ei saa sisällyttää työntekijän. Luo (2007:1419).


7 § Har upphävts genom lag (2006:1344).

Tavarat ja palvelut rajallinen
8 § Förmån av en vara eller tjänst som en anställd får av arbetsgivaren ska inte tas upp om
– tuote tai palvelu on välttämätön veronmaksajat hoitaa tehtävänsä,
– hyöty on vain vähän hyötyä työntekijälle, ja
– hyödyt työntekijä ei voi helposti erottaa hyödyt työllisyyden. Luo (2007:1419).

VAATTEET
9 § Förmån av uniform och andra arbetskläder ska inte tas upp, Jos etu koskee vaatteita, jotka sopivat palveluun eikä niitä voida sopivasti käyttää yksityiseen. Luo (2007:1419).

Pääministerin virka-asunto
10 § Statsministerns förmån av tjänstebostad ska inte tas upp, Jos pääministeri hänen yksityinen sijoitus on toinen asuinpaikka, joka on sovitettu pysyvän oleskeluluvan. Luo (2007:1419).

Valtion annettu matkustaa statsrådsbil
10 a § Ett statsråds förmån av resa med statsrådsbil ska inte tas upp. Luo (2007:1419).

Henkilöstön edut
11 § Personalvårdsförmåner ska inte tas upp. Henkilöstön hyvinvointi etu tarkoittaa hyötyä vähemmän arvoa kuin suora korvaaminen työstä ja sisältää yksinkertaisia ​​ohjeita luoda mukavuutta työssä tai vastaava, tai johtua tavan ammattiin tai kyseisen toiminnan.
Som personalvårdsförmåner räknas inte
1. alennukset,
2. etuja, työntekijä voi vaihtaa rahaksi,
3. hyötyjä, joita ei ole osoitettu koko henkilöstölle, tai
4. muita etuuksia työntekijälle ulkopuolelle työnantajan työpaikalla, kuponkeja tai muuta vastaavaa maksua. Luo (2007:1419).


12 § Som personalvårdsförmåner räknas bland annat sådana förfriskningar och annan enklare förtäring i samband med arbetet som inte kan anses som måltid samt möjlighet till enklare slag av motion och annan friskvård. Luo (2003:745).

Alennukset
13 § Personalrabatt vid köp av en vara eller tjänst från arbetsgivaren eller något annat företag i samma koncern ska inte tas upp, jos tuote tai palvelu sisältyy toimittajan säännöllistä valinta. Tätä ei sovelleta, jos alennus
– on suora korvaaminen työstä,
– ylittää hyvityksen että kuluttaja voi saada kaupalliselta pohjalta,
– ylittää selvästi henkilökunta alennus, joka on tapana teollisuudessa, tai
– jätetään tavalla määriteltyä 11 § 2-4. Luo (2007:1419).

Lahjat työntekijöille
14 § Följande förmåner ska inte tas upp:
1. Joululahjat ja vähäisen arvon työntekijöille,
2. perinteinen vuosipäivä lahjoja työntekijöille, tai
3. muisto lahjoja vakituiset työntekijät, lahja arvo ei ylitä 10 000 dollaria, ja se annetaan yhteydessä työntekijä saavuttaa tietyn iän tai tietyn ajan tai kun työsuhde on päättynyt, Kuitenkin useammin kuin kerran, paitsi työsuhteen päättyessä.
Första stycket gäller inte om en gåva lämnas i pengar. Luo (2007:1419).

Osakkeiden hankinnat
15 § Förmånen för en anställd i ett aktiebolag att till ett lägre pris än marknadsvärdet förvärva aktier i bolaget eller i ett annat bolag i samma koncern ska inte tas upp, noin
1. osakkeita samanaikaisesti tarjous on hankittu samoin edellytyksin kuin työntekijälle muu kuin ensimmäinen, yhtiön työntekijöiden ja osakkeenomistajien, sekä työntekijöiden ja osakkeenomistajien muiden yhtiöiden kanssa samaan konserniin,
2. Yhtiön työntekijöiden ja osakkeenomistajien, työntekijöiden ja muiden yhtiöiden osakkeenomistajina samaan konserniin summaksi ei omistusosuudet ylittävät 20 prosenttia kokonaismäärästä tarjotaan osuuden, ja
3. työntekijä koska työllisyys ei hanki osakkeita määrä ylittää 30 000 kruunut.
Beräkningen enligt första stycket 2 on myös sellaisia ​​osakkeita, joiden osakkeenomistaja luovuttaa heidän etuoikeus hankkia osakkeita muulle kuin työntekijöiden ja osakkeenomistajien. Mitä on sanottu osakkeista on vaihdettava, osuustodistuksia, pääoman osuustodistus, velkapaperit oikeuksilla ja vastaaviin arvopapereihin, jotka antavat haltijalle oikeuden hankkia osakkeita.
Med anställda likställs styrelseledamöter och styrelsesuppleanter. Luo (2007:1419).


16 § Har upphävts genom lag (2008:822).

Education at rakenneuudistus mM.
17 § Förmån i form av utbildning eller annan åtgärd som är av väsentlig betydelse för att den skattskyldige ska kunna fortsätta att förvärvsarbeta ska inte tas upp hos den som riskerar att bli arbetslös på grund av omstrukturering, Henkilöstön vähennyksiä tai samankaltaisia ​​työnantajan liiketoimintaan.
Första stycket gäller inte förmån från fåmansföretag eller fåmanshandelsbolag, jos työntekijä on johtaja tai yrityksen omistaja tai yhteistyökumppani tällaisen henkilön. Jos työnantaja on ainoa omistaja, Ensimmäisessä kohdassa ei sovelleta tällaisia ​​työntekijöitä, jotka liittyvät työnantajan. Luo (2007:1419).

Terveys- hoito
18 § Förmån av hälso- hoitoa ei saa syöttää, jos etu liittyy
– hoitoa Ruotsissa, jotka eivät ole julkisin varoin, tai
– hoitoa ulkomailta.
Följande förmåner ska inte heller tas upp
– lääkkeitä hoitoon ulkomaille,
– ammatillinen, ennaltaehkäisevää hoitoa ja kuntoutusta,
– rokotuksia määräytyy palvelun, ja
– hammashoito, että on katsottu tarpeelliseksi ottaen vaatimukset puolustusvoimien vedenalaisen tai lentävän henkilökunnan ja muiden kanssa oleellisesti samanlainen työoloihin. Luo (2007:1419).

Ryhmä elämä mM.
19 § Förmån av grupplivförsäkring ska inte tas upp.
Om en sådan förmån på grund av enskild tjänst är väsentligt förmånligare än vad som gäller för statligt anställda, se on ilmoittanut laajuudessa tarjotaan edullisempia perusteita kuin valtion työntekijöiden.
Ersättningar som en arbetsgivare betalar ut utan att försäkring har tecknats för anställdas räkning och som motsvarar ersättning på grund av grupplivförsäkring ska bara tas upp till den del beloppet väsentligt överstiger vad som betalas ut för statligt anställda. Luo (2007:1419).

Ryhmä sairausvakuutus
20 § Förmån av gruppsjukförsäkring enligt grunder som fastställts i kollektivavtal mellan arbetsmarknadens huvudorganisationer ska inte tas upp. Korvaus maksetaan tilille tällaisen vakuutuksen olisi kuitenkin käsiteltävä. Luo (2007:1419).

Maksut valtion palveluksessa sijoitettuna ulkomaille jne..
21 § Ersättningar och förmåner till utomlands stationerad personal vid en statlig myndighet ska inte tas upp, jos korvauksen tai etuuden on seurausta sijoittamista ja huolenaiheet
1. residenssissä työskentelypaikan,
2. maksu lasten osallistumista esiopetuksen, lastenhoidon tai vastaavaa maksua lapsen ateriat, jos, vain siltä osin kuin maksu ylittää maksu normaalisti sovellettu tällaista toimintaa Ruotsissa,
3. maksu lasten opetusta peruskoulussa, lukiossa tai vastaavaa maksua lapsen kouluruoan,
4. omat ja perheenjäsenten matkustavat kotipesään, Kuitenkin enemmän kuin neljä matkaa henkilöä kohti kalenterivuodessa,
5. mukaan päästöoikeuksien puolison, puoliso tai kumppani, jossa, jonka asemiin menetys itsestään sai, siinä määrin, että bonusta ei ylitä yhtä kahdestoistaosaa kolme ja puoli hintaperusmäärää kuukaudessa, ja
6. lisäkustannuksia täydennys siltä osin kuin se ei ylitä summa normaaliin elinkustannusten nousu työntekijän ja mukana perheenjäsenten elintarvikkeiden osalta, kuljetus-ja muut kulut epäjaloa.
Ersättningar för ökade levnadskostnader eller för skolavgifter för barn och förmån av bostad från Styrelsen för Stockholms internationella fredsforskningsinstitut (SIPRI) ei tulisi ottanut tällaiset tutkijat SIPRI kuin
– ovat ulkomaalaisia,
– on sopimus henkilöä määräajaksi, ja
– aikaan palvelukseen SIPRI eivät asu Ruotsissa. Luo (2007:1419).

Edut ICT Eurooppa-kouluissa
21 a § Ersättningar och förmåner som Europaskolorna ger ut till personal som är eller har varit utstationerad vid dessa skolor ska inte tas upp. Tämä koskee myös perhe olevan henkilöstön. Luo (2009:583).

Maksut ulkomaisille asiantuntijoille, tutkijat ja muut avainhenkilöt
22 § Experter, tutkijat ja muut avainhenkilöt eivät vie niin osa palkasta, maksuja tai vastaavia korvauksia tai etuuksia ja tällainen kulukorvauksista tarkoitetun 23 §, jos työn kohteena
1. asiantuntija tiedot tälle linjalle tai osaamisen tason, että se aiheuttaa huomattavia vaikeuksia rekrytoida maassa,
2. ammattitaitoisen R- tai kehittämistehtäviä seurata tämän kurssin tai osaamisen tason, että se aiheuttaa huomattavia vaikeuksia rekrytoida maassa, tai
3. johtamis-ja muut tiedot, jotka aiheuttavat avainasemassa yhtiön.
Första stycket gäller bara om
– Työnantajan kuuluu Ruotsissa tai on ulkomainen yritys, jolla on kiinteä toimipaikka Ruotsissa,
– työntekijä ei ole Ruotsin kansalainen,
– työntekijä ei ole kotipaikkaa tai pysyvä asuinpaikka Ruotsissa jossain vaiheessa viiden kalenterivuoden edeltävän kalenterivuoden työn aloittamista, ja
– jäädä Ruotsiin on tarkoitus olla yli viisi vuotta.
Bestämmelserna i denna paragraf tillämpas bara under de tre första åren av den tidsbegränsade vistelsen. Luo (2007:1419).


23 § Bestämmelserna i 22 § sovelletaan
1. 25 prosenttia palkasta, maksuja tai vastaavaa korvausta tai hyötyä työn, ja
2. kulukorvauksista työntekijä koska hänen oleskelunsa Ruotsissa on joutunut
– siirtyminen tai Ruotsiin,
– omat ja perheenjäsenten välillä matkustaville Ruotsin ja entisen kotimaan, enintään kaksi matkaa henkilöä kohti kalenterivuodessa, ja
– maksut lasten koulutuksen perus-ja keskiasteen koulutus tai vastaava.
Som lön behandlas även sådana ersättningar i samband med sjukdom som avses i 30 § 1, 2 ja 4 vielä 42 § jos maksu kokonaan tai pääosin työtuloja. Luo (2000:1161).


23 a § Frågan om förutsättningarna enligt 22 § täyttyvät käsittelee Graduate Tax komissio. Luo (2000:1161).

Korvaus palvelua Ruotsin puolustusvoimien
24 § Dagpenning vid utbildning och tjänstgöring inom det svenska totalförsvaret ska tas upp. Luo (2007:1419).


25 § Totalförsvarspliktigas dagersättningar och tillägg till sådana ersättningar, luontoisedut, Kenttä korvaukset, lähettää rahaa, opintoseteliavustuksiin, hätä avustukset ja erorahat ei sisällytetä.
Familjebidrag till totalförsvarspliktiga ska tas upp bara om bidraget betalas ut i form av näringsbidrag. Lapsilisää katsotaan kuuluvan totalförsvarspliktige, vaikka palkkio maksetaan jollekin muulle. Perhe-etuudet muodossa valtion rahoituksen sisällytetään tulot palveluun, tietoa teollisuuden harjoittamaa yritys tai ruotsalaisen kauppayhtiön asevelvollinen ei ole osakas, ja muuten, kun tulot liiketoiminnan.
Första och andra styckena tillämpas också för annan personal vid det svenska totalförsvaret som avlönas enligt de grunder som gäller för totalförsvarspliktiga. Luo (2007:1419).

Matkustaa työhaastatteluun
26 § Förmån av resa till eller från anställningsintervju ska inte tas upp om resan företagits mellan två platser inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet. Tämä koskee myös korvauksia matkan siltä osin kuin maksu ei ylitä kustannuksia matkan ja, osalta matkustaa autolla, ylitä määrää vähennetty alle 12 Luku. 27 §. Luo (2007:1419).

Jousitus- ja työmatkat
26 a § Förmån av särskild resa i samband med att den skattskyldige börjar eller slutar en tjänst ska inte tas upp om
– muita tuloja on nostettava ei saada, koska palvelun, ja
– matkojen kahden pisteen välillä Euroopan talousalueella.
Vad som sägs i första stycket gäller också för förmån av resa mellan bostaden och arbetsplatsen om inte resan även föranletts av inkomstgivande arbete i en verksamhet som bedrivs av någon som, säädetyllä tavalla ja 20 Luku. 23 §, liittyy tai on privity kanssa, joka antaa tai saattaa hyödyttää.
Första och andra styckena gäller också ersättning för resan, edellyttäen, että maksut eivät ylitä kuluja matkan tai, osalta matkustaa autolla, vähennyksen määrä alle 12 Luku. 27 §. Luo (2007:1419).

Muutto Päästöoikeudet
27 § Ersättning för utgifter för flyttning när en skattskyldig på grund av byte av verksamhetsort flyttar till en ny bostadsort ska inte tas upp, jos korvaus julkisista varoista tai työnantaja. Jos kulukorvaus siirtämisen myös korvausta ajaa omaa autoa, on tämä korvaus on otettu tulona siltä osin kuin se ylittää määrän vähennetty alle 12 Luku. 27 §.
Som utgift för flyttning räknas utgifter för emballering, tiiviste, kuljetus ja purkaminen sekä verovelvollisen ja hänen perheensä huonekaluja ja muuta irtaimistoa, kuljetuksessa verovelvollisen ja hänen perheensä vanhasta uuteen paikkaan, ja muut rahoituskulut. Koska kustannukset liikkuvat lasketa, mutta ei muita kuluja siirron yhteydessä, kuten matkakulut ja työpaikan, kotimatkasta, kaksi asuinpaikkaa ja myyntitappio kiinteistöjen tai muiden omaisuuserien.
Flyttningsbidrag som lämnas av arbetsmarknadsmyndigheter ska inte tas upp.
Ersättning till personal vid en statlig myndighet för andra utgifter eller merkostnader än som avses i första och andra stycket ska inte tas upp, menojen tai lisäkustannusten välttämätön seuraus siirto tai kotipesä ulkomailla tai pisteiden ulkomailla. Luo (2007:1419).

Korvaukset Euroopan parlamentin jäsenten
28 § Följande ersättningar och förmåner som Europaparlamentet ger ut till sina ledamöter ska inte tas upp:
1. matkakulut,
2. kustannukset suorittaa tehtävänsä,
3. kulukorvauksista yhteydessä sairaus, raskauden tai synnytyksen,
4. vakuutuskorvaukset, ja
5. maksut vapaaehtoiseen eläkerahastoon, joita parlamentti on perustanut jäsenilleen.
Första stycket 3 koskee myös entisiä jäseniä, jotka ovat eläkkeellä parlamentin ja henkilöt ovat selvinneet Euroopan parlamentin.
Första stycket 5 koskee myös entisiä jäseniä, jotka ovat saaneet oikeuden vapaaehtoiseen eläkerahastoon. Luo (2009:583).

Korvaus työtaistelu
29 § Ersättningar vid arbetskonflikt till en arbetstagare från den organisation som han tillhör ska inte tas upp. Luo (2007:1419).

Sairaus mM.
30 § Följande ersättningar i samband med sjukdom m.m. on puututtava, jos ne perustuvat ansiotulojen vuoksi palveluun:
1. sairauspäiväraha ja kuntoutus lain (1962:381) National Insurance,
2. sairauspäivärahaa lain (1954:243) ammattitauti, olivat (1976:380) Työ, olivat (1977:265) Valtion Henkilövahinkoihin suojelusta ja laki (1977:267) sotaan korvauksia merimiesten,
3. korvausta 20 § Laki (1991:1047) Sick,
4. tauti harjoittaja lain (1989:225) korvauksesta saastuneen, ja
5. maksut muiden lakien tai asetusten sairauden tai työtapaturman tai yhteydessä asepalvelukseen.
Även sjukersättning och aktivitetsersättning enligt lagen (1962:381) National Insurance olisi sisällytettävä. Tällaiset korvauksesta 16 Luku. 17 § Laki kuitenkaan ole osoitettu. Luo (2008:865).

Vanhempainrahaa ja avustajalisä
31 § Följande ersättningar i samband med vård ska tas upp:
1. vanhempien etuuksia lain (1962:381) National Insurance,
2. korvausta lain (1988:1465) korvauksia ja aikaa pois omaishoidon, ja
3. huoltoavustusta lain (1998:703) vammaiskorvausta ja hoitotuki.
Vårdbidrag ska dock inte tas upp till den del det utgör ersättning för merutgifter. Luo (2007:1419).


32 § Särskilt pensionstillägg enligt lagen (1990:773) erityistä eläkkeen lisäosia eläkkeelle pitkäaikaishoidon sairaan tai vammaisen lapsen ei sisällytetä.
Vårdnadsbidrag enligt lagen (2008:307) kuntien Korvausta ei sisälly. Luo (2008:311).

Korvaukset, koulutuksen ja työttömyyden

Development apurahoja nuorille
33 § Utvecklingsersättningar enligt lagen (2000:625) työmarkkinoille ohjelmista ei oteta ylös. Luo (2007:1419).

Opiskelija
34 § Följande ersättningar i samband med studier ska tas upp:
1. Jatko-avustukset, ja
2. korvauksia osallistujille viittomakielen koulutusta jotkin vanhemmat (TUFF).
Studiestöd enligt studiestödslagen (1999:1395) ei saa sisällyttää. Tämä on myös
1. Julkinen avustus antaa Special Needs Education Authority
– lyhyempi tutkimuksia vammaisuudesta,
– lyhyempi tutkimuksia ensisijaisesti- tai keskiasteen koulutus, sopii vammaisille, ja
– opinnot aikuiskoulutuksen kehitysvammaisten, tai
2. Julkinen avustus antaa Saamelaiskäräjien lyhyemmän aikavälin tutkimuksissa lukutaidon Sami. Luo (2008:227).
Bidrag till deltagare i arbetsmarknadsutbildning m.fl.


35 § Stöd som avser ersättning för utgifter för nattlogi eller resor m.m. ei voida lisätä, jos se palautetaan osallistujille
1. Ammatillisen kuntoutuksen,
2. työmarkkinaohjelmien
– työvoimakoulutukseen,
– työkokemusta,
– työpaikkaa- ja kehitys takuu, jos toimenpide koostuu muuta kuin tukea yrityksen perustamiseen,
– nuorisotoimintaa,
– valmistelevat toimet, tai
– hankkeet työllisyyspolitiikan suunta.
Första stycket gäller även sådant stöd som lämnas till deltagarens ledsagare eller till elever med funktionshinder vid utbildning i grundskola, lukion tai vastaavan koulutuksen.
Statliga bidrag för resor, täysihoito tai ylimääräisiä kuluja, koska vammaisuuden kuten opiskelijoille koulutusta kuuroille kuulon tai koulutukseen, joka on erityisesti tarkoitettu vaikeavammaisille nuorille (Rh- Custom Koulutus) ei saa sisällyttää. Luo (2007:1419).

Korvaus Työttömyys
36 § Följande ersättningar i samband med arbetslöshet ska tas upp:
1. korvaus Ruotsin työttömyys, ja
2. Aktiivisuus tuki maksetaan säännöstön nojalla hallituksen tai valtion virasto, joka vie osan työmarkkinoiden ohjelmaa ja muille vastaavassa tilanteessa heille oikeuden tällaisen tuen. Luo (2007:1419).

Elinkorko
37 § Följande gäller för livräntor vid sjukdom eller olycksfall på grund av försäkringar som inte har tecknats i samband med tjänst och inte heller är trafikförsäkring, vastuuvakuutus, pakollinen vakuutus lain (1954:243) ja ammatillista vastuuvakuutusta tai vakuutuksen lain (1976:380) Työ. Tulona on osa annuiteetin määrät tehdään, kuten on esitetty taulukossa, eli jos annuitant tilikaudella täynnä:



maksimi 35 vuosi 80 %

36 kautta 47 vuosi 70 %

48 ” ” ” 56 vuosi 60 %

57 ” ” ” 63 vuosi 50 %

64 ” ” ” 69 vuosi 40 %

70 ” ” ” 76 vuosi 30 %

77 ” ” ” 86 vuosi 20 %

ainakin 87 vuosi 10 %

Andra livräntor på grund av personskada än sådana som avses i första stycket ska tas upp till den del de avser ersättning för förlorad inkomst som skulle ha tagits upp som intäkt eller för förlorat underhåll. Luo (2007:1419).

Kertasuoritteiset
38 § Om engångsbelopp på grund av personskada avser ersättning för framtida förlust av inkomst som skulle ha tagits upp som intäkt, on 60 prosenttia määrän otettu. Jos yksi, kaksi tai useampia sellaisia ​​määriä seurauksena vamman, tämä koskee minkä tahansa määrän. Sama vahinkoa voi kuitenkin osa jääneet tulona ei ylitä 15 pohja määrä vuonna, että kertakorvaus oli anastanut. Luo (2007:1419).


39 § Om en livränta eller del av en livränta som betalas till följd av personskada och som ska tas upp som intäkt byts ut mot ett engångsbelopp, sovellettavien 38 §. Kun vaihdat toiseen annuiteetti tai osan elinkoron, joka tuloutetaan, koko kertakorvaus on otettu.
Engångsbelopp vid andra utbyten av en livränta eller del av en livränta än sådana som avses i första stycket ska inte tas upp. Tämä koskee myös kiinteämääräistä vaihto eläkkeiden tarkoitetun 37 § ensimmäinen kohta. Luo (2007:1419).

Lapseneläke
40 § Barnpension enligt lagen (2000:461) Survivor ja elossa lapset otetaan osaa eläkkeen kuukausittain yksi kahdestoistaosa 40 prosenttia pohjan määrä tai, eläkkeelle siirtymisen jälkeen molemmat vanhemmat, 80 prosenttia perusmäärää. Perhe elinkorko ei saa merkitty osaan vuosimaksun 7 Luku. 10 ja 11 § § Laki perhe-ja elossa lapset johti vähentää elossa lasten ja tällainen osa lasten eläkettä ei oteta ylös. Luo (2007:1419).

Maksut työnantajan, joka on vähennyskelpoinen
41 § Ersättning som betalas ut på annat sätt än i form av pension eller livränta från arbetsgivare när denne står självrisk enligt lagen (1954:243) ammattitaudin tai lain (1976:380) toimivat samalla tavalla kuin väittää lain mukaan.

Korvaukset sairaanhoitokustannuksista
42 § Ersättning för utgifter för sjukvård utomlands eller inom den icke offentligt finansierade vården i Sverige ska tas upp bara om ersättningen betalas i form av livränta på grund av sjuk- tai tapaturma ottamia vakuutuksia yhteydessä. Luo (2007:1419).

Ulkomaiset eläke
43 § Pension från en sådan försäkring som enligt 58 Luku. 5 § pidetä eläkettä ei oteta siinä määrin, että verovelvollinen
1. ei tarvitse vähentää palkkioita, että hän maksoi vakuutus, tai
2. hyödyistä verotetaan vakuutuksen ilman tehdä vastaavan vähennyksen.
Första stycket gäller inte till den del avdrag inte fått göras på grund av bestämmelserna i 59 Luku. 3-11 ja 17 § §.
Vid tillämpning av denna paragraf beaktas avdrag och beskattning både i Sverige och utomlands. Vähemmällä rinnastaa veronalennuksia tai muita veroja ulkomailta. Luo (2007:1419).

Omat kulunsa
44 § I 12 Luku. 36 § ja 62 Luku. 5 § säädetään muutoksen maksu ja paluuta vähennetty työntekijöiden maksujen ja 62 Luku. 6 § määräyksiä muutetaan vastuussa ulkomaisten sosiaaliturvamaksujen.

Kielletyt lainat
45 § Om penninglån har lämnats i strid med 21 Luku. 1-7 § § Yritykset (2005:551) tai 11 § Laki (1967:531) turvaamiseen eläkelupaukset jne., ska lånebeloppet tas upp som intäkt hos låntagaren eller hos en fysisk person som är delägare i ett svenskt handelsbolag som är låntagare, ellei ole poikkeuksellisia syitä olla tekemättä. Luo (2007:1419).

Marie Curie-stipendier
46 § Forskarstipendium (Marie Curie-stipendium) som ges ut direkt eller indirekt av Europeiska gemenskaperna ska tas upp. Luo (2007:1419).

Periodiska understöd
47 § Periodiska understöd eller liknande periodiska inkomster ska inte tas upp till den del givaren enligt 9 Luku. 3 § tai 62 Luku. 7 § inte får dra av det utbetalade beloppet.
Som inkomst ska inte heller tas upp sådana periodiska understöd som betalas ut från en stiftelse som är undantagen från skattskyldighet enligt 7 Luku. 3-6 § § tai voittoa tavoittelematon organisaatio, jonka tehtävänä on edistää mainittuun tarkoitukseen 7 Luku. 4 §, jos yhdistys täyttää muut vaatimukset 7 Luku.
7-13 § § vapauttamista kokonaan tai osittain verosta. Tämä pätee kuitenkin vain, jos maksu suoritetaan noudattamatta mitään mainittuun tarkoitukseen 7 Luku. 4 §. Luo (2007:1419).

Korvaus hoitajaa
48 § Kostnadsersättning till dagbarnvårdare som betalas ut av en kommun ska inte tas upp till den del ersättningen motsvarar kostnader i verksamheten. Luo (2007:1419).

Jätä kommentti

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.